オットはとうとう気づいてしまいました。日本語の「さむい」と「つめたい」の違いを・・・・。いずれも英語ではcold.... 以前一度教えたことがあるのだけれど忘れたらしく、彼はどんなシチューションでも「さむい」を連発していた。
氷を触っては、「さむいっ」
冷めたコーヒーを飲んで「これは さむいです」
裸足で家を走りまわって冷えた私の足に対して「さむいですねぇ」
・・・私は特に訂正せずに、そのまま聞き流していた。
しかし、ゲスト滞在中に、その違いの事実が発覚し、その後「さむい」視線が私に注がれることに・・・・。
「だってー、おもしろいんだもん。意味わかるし、いいじゃーん」と私。オットは常に日本語をもっと覚えたいと思っているにもかかわらず、意地悪な日本人妻を持ってしまったばかりに、教えてもらうどころか、間違いを正してもらえないとは、なんとも不憫。 (しかも、その日本人妻は日本語教師の経歴があるというのだからさらにタチが悪い)
前は、手のことを「ぺ pe」と覚えていた彼。これまたけっこうおもしろくて正すのがもったいなかった。
はぁー、でも、かわいそうになってきたから、これからはちゃんと訂正するように心がけます。たぶん。
さっき呑んだビール、さむくておいしかったなー。明日も寒そうだから出かけるときは、皆さんぺ袋お忘れなくー。
↓こちらのランキングに参加中
2009年1月3日土曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
タイ語でも寒いと冷たいは別の言葉になります。
返信削除が、冷たいと涼しいは同じ言葉ですので、
おいしいビールは、「涼しいビール」にもなります。
新しいキャッチコピーで売れるかもしれません。
>j3thailandさん
返信削除涼しいビールとは、なんだかおいしそうですね。「さむいビール」というのは、どうもズレていますが・・。ちなみに私はビール大好きなんですが、タイビールで有名なものは何でしょうか。
私がいつも飲んでいるビールは、シンハービール(ライオン印)といいまして、
返信削除タイのビールの代名詞とも言える有名なビールです。他にも色々ありますよ。
でも最終的にこれに落ち着きました。
今度、ブログにアップしておきます。
>j3thailandさん
返信削除ちょっと大きめの酒屋にいくとシンハーボール売ってます。そういえばこの間、チャイナタウンで飲みました。私は勝手にシンガポールビールだと勘違いしていました。スミマセン。ビールネタ、楽しみにしています♪